A Cognitive Semantic Study of selected English and Kurdish Proverbs in the Light of Conceptual Blending Theory
DOI:
https://doi.org/10.32410/huj-10340Keywords:
Cognitive Semantics, Proverbs, Conceptual Blending Theory, Generic Space, Blended SpaceAbstract
Despite of having many proverbs in both English and Kurdish languages with the same image and conveying the same message, there are, at the same time, many proverbs in both languages that convey the same message with different images. This study is an attempt to find such proverbs in both languages to show the similarities that are found and how the Conceptual Blending Theory (CBT) works through analyzing the selected proverbs according to the mental spaces of the theory. The results of analyzing the proverbs according to CB has shown that despite of having differences in context, structure and culture, there are proverbs in different languages with different elements that give the same message. Depending on the analysis of the results, it is concluded that CBT is applicable to the analysis of proverbs in different languages and proverbs are universal phenomenon, with high communicative and instructive power. It is also concluded that there are proverbs in different languages that have the same proposition.
References
-Collin’s H. (1992) 101 American English Proverbs: Understanding Language and Culture through Commonly Used Saying. Chicago: Contemporary Publishing Group.
-Croft, W. and Cruse, D. A. (2004) Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511803864
-Damien, V. (2014) The Definition of Proverbs and Its Satellites. Presses Academiques Francophones: Sarrebruck.
-Fauconnier, G. and Turner, M. (1998) Conceptual Integration Networks. Cognitive Science Vol22(2) 1998, pp.133-187.Cognitive Science Society, Inc.
-Fauconnier, G. (2001) Conceptual Integration. Emergence and Development of Embodied Cognition.
-Fauconnier, G. and Turner, M. (2002) The Way We Think: Conceptual Blending and The Mind’s Hidden Complexities. New York: Basic Books.
-Fauconnier, G. and Turner, M. ( 2003) Conceptual Blending: Form and Meaning. Recherches en Communication.n. 19. DOI: https://doi.org/10.14428/rec.v19i19.48413
-Khal, Sh.M. (1957)Pandi Peshinan, Chapi yakam.
-( Khal, Sh.M. (1957) Proverbs: First Edition. Baghdad)
-Lufti, A. (2007) Weather Proverbs and Speech Acts, Joiurnal Of the College of Education.Wasit.Volume 2: pp. 296-304. DOI: https://doi.org/10.31185/eduj.Vol1.Iss2.718
-Majeed, S. H. (2017) Speech Acts in Some Kurdish Proverbs and sayings . Zanko Journal For Human Sciences: Salahaddin University. Vol.2, No.2, 2017.
-Razaei, 2012 Rhetorical Function of Proverbs Based on literary Genre. Elsevier Ltd. DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.06.786
-Yongyxiang, Y. (2015) The Explanatory Power of Conceptual Integration Theory for English Proverbs. Studies in Literature and Language. Vol. 11, No.3: 52-56.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Nyan Kamil Ghafour
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License [CC BY-NC-ND 4.0] that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).